axkhan kema así mero como un mantra una voz unas voces que se cruzan que resuenan personas seres mapas ríos claves traducibles intraducibles de recuerdos de la infancia de mi padre amor que así lo digo que se enlaza con la vejez de su abuelo de jesús hernández de ocotlán su esposa madre de su madre voces axkhan kema como luciérnagas en el cielo que nos representan un algo unas voces que se recuperan y se precipitan en cascadas de voces e historias de paisaje y parcelas perdidas que se están quedando en manos de una industria extractivista, ¿progreso para quién? ¿de qué o cómo? amor
sabías que no hay aún una forma correcta de escribir en mexicano que muchas de las palabras y las grafías no corresponden con las palabras con lo que se dice porque era quizá otra la vinculación articulación palabras sonidos grafías incluso sistemas insilábicos por decirlo de algún modo, escribir con imágenes o pájaros en la cabeza de las cosas que nos pasan por la cabeza responder con gestos silencios condiciones de comunicación distintes o algo en fin axkhan kema sonidos que nos vinculan con raíces propias ríos profundos voces de hombres y mujeres por decirlo de algún modo que no nos representa ni aquí en la tierra ni en el cielo voces en alto gestos pieles originaries sonidos de los bosques las selvas las montañas sonoraciones irrecuperables de alas en mitad del cielo guacamayas linces aves especies en los mares de qué manera o cómo suena un coral irrecuperable axkhan kema así mero axkhan kema como un mantra una erotización que brota de las entrañas de una tierra materna eurídice coatlicue ancestra en pléyades de estrellas en el cielo que aún nos iluminan y nos recuerdan la dignidad la tierra el aire axkhan kema y así mero fuera pienso escucho voces voces en redes en tejidos de hermosas multitudes que iluminan y cuestionan estas oscuras noches en que los rumbos se han perdido axkhan kema así mero me digo
dice mi papá que su abuelo jesús dejó su mexicano cuando vino a vivir a la ciudad con sus hijas para que lo cuidaran que las crió en español y que a sus nietos los criaron en español y que él cuidaba a su abuelo en español y que cuando todo salía bien decía aprobaba con un axkhan kema que lo recordó cuando los hombres que lo ayudaron a arreglar la casa de su madre echar yeso levantar una pequeña pared en la cocina se decían así entre ellos y se pusieron a hablar en español y descubrieron cercanías pues así acercarse un poco a palabras a historias recuperar desandar el otro día pensábamos en los peligros de extinción animales puestos en listas en peligro y animales puestos en listas de desaparecidos de la vida silvestre y lo delgada que es la línea entre los que ya no se ven en libertad y los que están en peligro como las personas que un día están en su comunidad atadas a árboles para que no los tiren ni los arranquen personas alrededor de montañas cerros impidiendo que no las dinamiten o personas rodeando ríos lagunas para evitar que los conviertan en presas contaminadas por la industria metalúrgica por la industria que sustrae grandes complejos industriales empresariales estatales para traer progreso, ¿progreso para quién? ¿quién sabe? bueno saber saber lo que se dice saber imagino que no sabemos exactamente a qué nos estamos enfrentando
quién amor se enfrenta a quién axkhan kema como un mantra repito y recuperar ojos adentro
las grandes mitologías del hombre contra la naturaleza
como si no fuésemos naturaleza misma
cuando comienzo a contar mis cosas chamánicas me miran raro pero ya sé que soy rara que algo no me cuadra amor
no puedo decir que pertenezco o impertenezco
cómo escribir con un sistema de sonidos en los que creo que digo algo pero no sale lo que veo escucho huelo
la primera vez después de la lluvia en descampado pienso en samir flores su voz diciendo la palabra magia
la palabra comunidad de otra manera
y luego homero refiriéndose a las monarcas con una dulzura amor que me recordó al café legal de cada mañana en santiago al lado de los pajonales
luego no alcanzo entonces a saber cómo sucedería distinto si aves ocelotes peces águilas gigantes se mezclaran en sueños conocidos y desconocidos
sucede a veces que esta lengua no me alcanza siempre
que trato amor de conseguir alguna sustancia que me ilumine para decir cáceres campanur baldenegro sin que se me caigan todas las teorías lingüísticas para explicar la evolución de los préstamos de lenguas en contacto y los colonialismos es que no me alcanza la lengua que tengo para decir abedules encinos cipreses fresnos no concibo cómo amor reconocer así mero axkhan kema algo que vaya más allá de indignación y de palabras prestadas de la estandarización de los intercambios capitales como cuando se sugiere que los ecosistemas nos ofrecen servicios ambientales
mis calzones
es decir eso les parece razonable
industrias extractivas servicios ambientales
es decir
cobrar impuestos por respirar vivir escuchar oler palpar
es decir ciudadanizar un bosque un lobo una comunidad binariedad estancos ebrios de la fiebre de la producción y los dineros
registrar el agua en la industria de la propiedad
y lo hacen
las leyes
la lingüística lo hace
es decir reconfigurar a sus convenios capitales empresariales industriales estatales propiedades la lucha contra la naturaleza
que al principio y al final es la lucha contra las entidades que no se conciben sujetos del capital o algo así
es que la lengua no me alcanza amor para decir todos los días para aprobar las cuatrocientas chingaderas que acontecen en el aire los ríos los cielos las montañas de las que así también participamos y decirlo o indecirlo no es manera de que se exorcise esa forma de verlo todo con ojos de predador de agandallador el otro día, amor, leímos una vez más el rezo de rosario castellanos ese donde ella la nana encarga a la niña en un templo la encomienda y pensamos cómo sería si la entidad a quien la encarga no es un dios varón hetero europeo sino una entidad vegetal una naturaleza espiritual de aves abejas ciempiés el reino fungi entero las lombrices una entidad de humus compleja nombrable innombrable donde yo soy porque somos dice francia márquez o donde lady pech que cría abejas se enfrenta a monsanto y le gana en su propia lengua de abogados leyes pero volvamos, amor, a una lengua hecha de otra materias conocibles incognoscibles como el milagro de la respiración y esta manera de mirarnos, reconocernos axkhan kema ríos axkhan kema cerros axkhan kema
como un mantra que disuelva binarismos y estancos naturaleza somos somos axkhan kema como un mantra un río de voces que me desbarata y me disuelva en amadas formas de una eros vegetal mineral amades en luciérnagas luces en el cielo transformades para escuchar amor las muchas voces y sonidos que nos colman y nos faltan[1]
Texto y selección de audios: Maricela Guerrero
Diseño sonoro, grabaciones de campo, mezcla y masterización: Jorge Solís Arenazas
- Parte de este texto se escribió en el jam de escritura Textualidades en contingencia de Casa de Lago de la UNAM, en compañía de Fabiola Larios, con música de Laura Luna Castillo. Estas palabras y estos audios fueron pensados como luciérnagas en esta oscura noche para que arrimen en reconciliación nuestra humanidad en una naturaleza vegetal y mineral diversa, múltiple y fluida. Axkhan kema como un mantra una invocación en comunión con defensores de espacios y comunidades ante los tentáculos de la industria extractivista. ↑